- Национальные прозвища
-
Национальные прозвища
Содержание
В русском языке
- Абре́к — чеченец, дагестанец, в широком смысле представитель любого горского народа Кавказа мужского пола. Среди самих кавказцев — горец-изгой.[1]
- Азер[2] — азербайджанец.
- Америкос, амер — американец[2].
- Ара — армянин[2].
- Байба́к — прозвище карел или жителей Карелии в целом.[2] Имеет презрительный оттенок.
- Басурман (бусурман, бусарман, басурманин, бусарманин) — в старину на Руси: татарин,[2] человек иного вероисповедания, преимущественно с Востока. Первоначально прозвище имеет религиозный смысл: «басурман» — очевидно, искажённое «мусульманин» — то есть, иноверец.[3]
- Биралюкасы — литовцы.
- Борщ — русский
- Бульба́ш — белорус[4].
- Гуран — обычно употребляется по отношению к потомкам смешанных браков русских и бурят в Забайкалье. Произошло от названия самца косули, являющейся в Забайкалье одним из основных промысловых животных. Гураны в Забайкалье имеют особую «братсковатую» (полумонголоидную) внешность, густые черные волосы, широкие скулы и смуглую кожу, а так же говорят на особом, забайкальском диалекте русского языка.
- Жид[5] — еврей.
- Лабусы — латыши
- Лягушатник — француз
- Лях — поляк[6].
- Макаронник — итальянец.
- Мамбет[7] — употребляется жителями Казахстана по отношению к казахской гопоте, в основном деревенской.
- Москови́ты — русские (устар.).
- Нерусь — употребляется пренебрежительно по отношению к кому угодно, кто не русский[8][9].
- Пиндо́сы (иногда «пе́ндосы») — примерно с XIX века в Российской Империи, как и ныне на юге России и Украины, а также в Казахстане, — греки[10]. Однако сейчас всё чаще употребляется в отношении американцев.
- Пше́ки (ед.ч. пшек) — поляки[11]. Возникло из-за «шипящего» характера польской речи.
- Фри́цы — название немцев.[12] Происхождение — сокращённая форма имени «Фри́дрих»
- Ха́чи, Ха́чик — армянин (в последние годы ошибочно любой выходец с Кавказа и из закавказских стран).[13]
- Хохлы — украинцы[14]
- Чалдоны, челдоны — диалектное обозначение сибиряков. Употреблялось среди русских сибиряков по отношению к другим русским сибирякам с акцентом на тупость и «валенковость» человека. В настоящее время употребление слова даже в Сибири редкое, встречается в основном среди старшего поколения.[15]
- Черножо́пые — выходцы с Закавказья, Средней Азии, Ближнего Востока.[13][16][17]
- Чернома́зые (по цвету кожи) — представители негроидной расы, негры, распространено также обозначение «чёрные» [18][19][20]
- Чёрные (по цвету кожи) — то же что афроамериканцы, негры, чернокожие, принадлежащие к негроидной расе.[19][21].
- Чу́рки — представители народов Средней Азии. Данное слово проникло в разговорную речь из уголовного жаргона.[13]
- Чухо́нец, чухо́нь, чухна — употребляется петербуржцами по отношению к финнам, реже к эстонцам.[22]
- Я́нки — американцы.[23]
В других языках
- Ами (Ami) — прозвище американцев немцами (упрощение/сокращение)[24]
- Бош — немцы. Заимствовано из французского языка, лексикон Первой мировой войны.[16]
- Ве́сси — жители ФРГ (до объединения ФРГ и ГДР).
- Гой — (слово из Торы) обозначает нееврея. Употребляется как в унизительном, так и в нейтральном значениях.
- Гри́нго — иностранцы, чаще всего европеоидной внешности, зачастую — американцы (в Латинской Америке и Мексике).[25]
- Джон Булль — англичанин.[26]
- Ива́ны — русские.
- Каца́пы — русские.[27]
- Ко́кни (ед.ч. ко́кни) — житель рабочих кварталов Лондона. В английском языке, откуда оно и заимствовано, не является оскорбительным.[28]
- Ксенос — слово, употребляемое коренным населением Греции относительно иностранцев, иноязычных людей, эмигрантов, мигрантов и ко всем тем, кто чужды греческой культуре. Слово употребляется как в унизительном, так и в нейтральном значениях. Аналогичным по смыслу словом в употреблении в русском языке является — нерусь.[29]
- Лаовай — простроречное обозначение китайцами любых иностранцев европейского происхождения.
- Лаомаоцзы (маоцзы) — просторечное обозначением китайцами русских.
- Москали́ — русские.[30]
- О́сси — жители ГДР (до объединения ФРГ и ГДР).
- Пифке — прозвище, которым жители Австрии и особенно Вены называют жителей части Германии, в настоящее время так называют преимущественно туристов из Германии. В самой Германии это прозвище применяется как шутливое обозначение хвастуна или воображалы.[31]
- Раски — презрительное наименование русских (в широком смысле всех граждан из бывшего СССР) у американцев.
- Рюсся — русские у финнов.[32]
- Сарты — слово, употребляемое казахами к лицам узбекской национальности, чаще всего это слово воспринимается как унизительное и ругательное.
- Тибла — оскорбительное прозвище русскоговорящих в Эстонии[33]
- Фаранг — слово из тайского языка, первоначально обозначавшее французов. Не является оскорбительным. В Таиланде и Камбодже (баранг) обозначает любого иностранца европейского происхождения.
- Шурави — Первоначально обозначение солдат СССР в Афганистане. На данный момент нейтральное обозначение всех русских в арабских странах.
Примечания
- ↑ «Абрек» — здесь не собственное имя, а прозвище. Оно означает «изгой, исключенный из семьи и рода… Абреком делался по преимуществу убийца, от которого отказывался род… По черкесским обычаям убийца в таком положении должен был уходить из своего рода в горы и другие места и скрываться здесь, ведя жизнь бездомного и безродного бродяги — абрека, пока не находил для себя в чужом роде защитника — кунака, являвшегося посредником в деле примирения абрека с родом убитого» (Л. П. Семенов. Лермонтов и фольклор Кавказа. Пятигорск, 1941, с.30).
- ↑ 1 2 3 4 5 Вальтер, Г.; Мокиенко, В. Большой словарь русских прозвищ. — М.:Олма медиа груп. — 2007. — С. 701. ISBN 5373004359, 9785373004350
- ↑ Толковый словарь живого великорусского языка Владимира Даля
- ↑ Новейший словарь иностранных слов и выражений, 2002
- ↑ Михаэль Дорфман. ПРО АРАБОВ, КОТОРЫЕ ТУРКИ, И РУССКИХ, КОТОРЫЕ ЕВРЕИ // Лебедь, № 460, 29 января 2006 г.
- ↑ Костомаров Н. И. Исторические произведения. Автобиография. К: Изд-во Киевского государственного университета «Лыбедь», 1990
- ↑ Алия Мамбетова. «Кто такие мамбеты?»
- ↑ Толковый словарь живого великорусского языка Владимира Даля
- ↑ Ефремова Т. Ф. Новый словарь русского языка. Толково-словообразовательный. 2-е изд., стереотип. М.: Русский язык, 2001. Т. 1. С. 1025
- ↑ Т. Ф. Ефремова. Новый словарь русского языка. Толково-словообразовательный. М.: Русский язык, 2000.
- ↑ http://www.inosmi.ru/stories/05/08/08/3450/230374.html
- ↑ Фрицы — Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
- ↑ 1 2 3 Грищенко А. И. Источники возникновения экспрессивных этнонимов (этнофолизмов) в современном русском и английском языках: этимологический, мотивационный и деривационный аспекты // Активные процессы в современной лексике и фразеологии: Материалы международной конференции 8-9 июня 2007 г. памяти Л. В. Николенко и Ю. П. Солодуба (МПГУ) / Гл. ред. Н. А. Николина — М.-Ярославль: Ремдер, 2007. — С. 40-52
- ↑ Толковый словарь живого великорусского языка Владимира Даля
- ↑ Материал кафедры этнографии Омского университета о чалдонах и кержаках
- ↑ 1 2 Грищенко А. И., Николина Н. А. Экспрессивные этнонимы как приметы языка вражды, Екатеринбург: Изд-во Урал. ун-та, 2006.
- ↑ Большой словарь русских прозвищ
- ↑ «Black people»
- ↑ 1 2 Ефремова Т. Ф. Новый словарь русского языка. Толково-словообразовательный. 2-е изд., стереотип. М.: Русский язык, 2001. Т. 1. С. 1025
- ↑ Wiktionary
- ↑ Wiktionary
- ↑ Толковый словарь живого великорусского языка Владимира Даля
- ↑ Толковый словарь русского языка Ушакова
- ↑ Amerikaner- русский перевод — bab.la словарь
- ↑ Webster’s Revised Unabridged Dictionary, © 1996, 1998 MICRA, Inc.
- ↑ История английской литературы, т. 1, в. 2, М.—Л., 1945; Beattie L. М., John Arbuthnot, mathematician and satirist, Camb., 1935
- ↑ Толковый словарь живого великорусского языка Владимира Даля
- ↑ The American Heritage® Dictionary of the English Language, Fourth Edition
- ↑ http://www.trud.ru/issue/article.php?id=200402060220402
- ↑ Толковый словарь живого великорусского языка Владимира Даля
- ↑ Schneider, Joachim, 1993, «Gottfried von Frankfurt a. O.» in Mitteilungen des historischen Vereins zu Frankfurt (Oder) e.V., 1. Heft 1993, S. 7-13
- ↑ Е. Ю. Протасова Финны и русские в зеркале русскоязычной прессы Финляндии «Социологические исследования» Май 2003. № 5. С. 113—121
- ↑ Эстонский переводчик извинилась перед русскими за оскорбление // Росбалт, 16/09/2008, Главная лента 18:03
Литература
- Irving L. Allen: The Language of Ethnic Conflict. Social Organization and Lexical Culture. New York 1983
- Jeff Greenberg, S. L. Kirkland, Tom Pyszcynski: Some Theoretical Notions and Preliminary Research Concerning Derogatory Ethnic Labels. In: Geneva Smitherland-Donaldson, Teun A. van Dijk (Hrsg.): Discourse and Communication. Detroit 1988, S. 74-92
- Manfred Markefka: Vorurteile — Minderheiten — Diskriminierung. Ein Beitrag zum Verständnis sozialer Gegensätze. 7. Auflage, Luchterhand Verlag Neuwied, Kriftel, Berlin 1995, ISBN 3-472-01935-2, S. 35ff
- Erdman B. Palmore: Ethnophaulims and Ethnocentrism. In: Milton E. Barron: Minorities in a changing world. New York, 1967205-210
- Jobst Paul: Das Tier-Konstrukt — und die Geburt des Rassismus. Zur kulturellen Gegenwart eines vernichtenden Arguments. Unrast Verlag ISBN 3-89771-731-X [insb. S.10 — 28]
Ссылки
- Грищенко А. И., Николина Н. А. Экспрессивные этнонимы как приметы языка вражды, Екатеринбург: Изд-во Урал. ун-та, 2006.
- Грищенко А. И. Источники возникновения экспрессивных этнонимов (этнофолизмов) в современном русском и английском языках: этимологический, мотивационный и деривационный аспекты
Расовые, этнические, религиозные, региональные и социальные прозвища Связанные
с Россиейславяне прибалты кавказцы азиаты прочие Остальной
мирИменные Джон Булль • Дядя Сэм • Марианна • Мумбо-Юмбо • Фриц
Для чужаков Связанные
статьиАпартеид • Комплиментарность • Межэтнический конфликт • Менталитет • Национальные прозвища • Пейоратив • Правило одной капли крови • Расовая гигиена • Расизм • Религиозная нетерпимость • Сегрегация • Социальный дарвинизм • Шовинизм • Ксенофобия • Этнический контакт
Wikimedia Foundation. 2010.